Are all relationships subject to change, with changing circumstances? Are all relations subject to a fading horizon?Do all friendships fail in time, and distance? Will there always be a better, younger and less complicated person to replace you? Do all bestfriends drift apart as they find romance? What about friendship, is romance the only big… Continue reading ITS HARDWORK.
Somewhere by the blue Nile, Tears flowing, Thorny shrubs pierce the skin, blood pouring into glass of wine, Khamseen blew to relief, dissecting the heart to pieces, dressing it in dirt and dust, And burying the ruins deep inside khamseen blew kissing the cracked lips, touching the hips, like… Continue reading KHAMSEEN
I cannot write, My fingers are'nt moving, No, no, I cannot write, I have'nt any words, There are'nt any thoughts, My vision is blurred, I cannot write My brain is freezing, My hands are shaking, My pen refuse to move, My words are missing, My expressions are lost, I cannot recall the alphabets, I donot… Continue reading I CANNOT WRITE
Like Bandits they barged in, With arms and muskets, And covered faces, Whirling around whipping, With the pointy edge, Beating with lashes, Throwing dirt and blocking vision, Snatching and ripping apart, Digging into planquins For gold,gems, and silk clothes , Bride and her maid witheld in horror, Tress falling one on other, Roofs flying one… Continue reading TYPHOON
A slight touch of red, mixed with an ounce of orange Spread like butter over bread, With a bright yellow centre, And tentacles of rays diverging out, Like venomous snakes of Medusa's head, And singing magpie, flying in flocks, Like black seeds inside the papaya skin. The bulging waves wavering to the shore, . .… Continue reading FROM DUSK TO DAWN
I feel so extremenly happy and honored that fellow reader Mr Pankaj have taken the pain to translate one of the poems by me in Hindi. What he did is an amazing job, such beautifully expressed! Here is the translated version "साया" देखो ज़रा! इक आग सी है कर रहा है पिछा कोई मेरा,… Continue reading “Shadow”-Hindi translation by Pankaj Chandnani
Look! Here is the fire, Somebody is following me, I cannot see him in the dark, I think its a shadow, Who's shadow is it? It's black! Look I am brown, It isn't mine, And it has'nt a nose, I asked the shadow; "Who're you?" Look, it have'nt a mouth! Or jaws and bones and… Continue reading SHADOW